Translation Techniques in Institutional Branding: An Analysis of News Headlines from a Higher Education Institution Website
Abstract
The aim of this research is to examine the translation techniques applied in news headlines published on the official website of Vocational Education Program, Universitas Indonesia, and their role in shaping institutional branding. This research applied a qualitative descriptive approach, 58 bilingual headlines (Indonesian–English) were analyzed. The results show a total of 11 translation techniques are found, with literal translation being the most dominant technique applied. By using literal translation, it indicates that the institution wants to brand itself as accurate, credible, and trustworthy institution to international audiences. Furthermore, the findings also suggest that translation techniques in this context goes beyond linguistic transfer, serving as a means to strengthen institutional identity and credibility. By balancing local values with international accessibility, the translations of the news headlines contribute to positioning the institution as both rooted in its cultural background and actively engaged in the global higher education environment.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Amelia, R., Ningshi, T., & Ayesa, A. (2023). Teknik Penerjemahan pada Judul Berita Media Online Berbahasa Indonesia ke dalam Bahasa Mandarin. Jurnal Cakrawala Mandarin, 7(1), 61-71. http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v7i1.199.g138
Cronin, M. (2006). Translation and Identity (1st Ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203015698
Effendi, E., Sartika, I., Br. Purba, N. L. T., & Ritonga, S. (2023). Menulis Judul Dan Lead Berita Dan Feature (5th ed., Vol. 2). Jurnal Pendidikan dan Konseling. https://doi.org/10.31004/jpdk.v5i2.14206
Ginting, P. (2022). Translation Challenges and Strategies: A Review of Theories. The SEALL JOURNAL, 3(1), 76-84.
Levana, D., & Basuki, A. (2021). Translation Strategies of News Articles in Universitas Gadjah Mada Official Website. Jurnal Lexicon, 8(2), 63-71. https://doi.org/10.22146/lexicon.v8i2.72812
Molina, L., & Albir, H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal, 47(4), 498-512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Munday, J., Pinto, S., & Blakesley, J. (2022). Introducing Translation Studies: Theories and Application (5th Ed). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429352461
Nurhaeni, I., Anggreni, L., Kusumawati, N., Permitasari, D., & Putri, I. (2021). Internationalization of Higher Education: A Case Study on Media Utilization, Policies Consistency and Stakeholders’ Insights in Indonesia. Jurnal Bina Praja, 13(2), 207-218. https://doi.org/10.21787/jbp.13.2021.207-218
Violyn, C., Maghfiroh, A., Mustikawati, D., Indriastuti, N., & Asiyah, S. (2024). Analysis of News Translation Strategy on Muhammadiyah University Website: Qualitative Study Based on Bielsa and Bassnett's Theory. Jurnal Keilmuan dan Keislaman, 3(4), 309-320. https://doi.org/10.23917/jkk.v3i4.417
Vlahvei, A., Notta, O., & Grigoriou, E. (2013). Establishing a Strong Brand Identity Through a Website: The Case of Greek Food SMEs. Procedia Economics and Finance, 13(1), 771-778. https://doi.org/10.1016/S2212-5671(13)00009-9
DOI: https://doi.org/10.31004/jele.v10i6.1498
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2025 Dhea Tisane Ardhan, Rachmat Arnanda, Ratna Khoirunnisa

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


