Simile in Leila S. Chudori's Pulang and Its English Version Home: An Analysis of Translation & Meaning Preservation

Dwi Linda Rahmawati, Esriaty Sega Kendenan

Abstract


This study analyzes the translation of similes in Pulang (2012) by Leila S. Chudori and their counterparts in Home (2015) by John H. McGlynn. Indonesian literature is increasingly exported globally, and similes play a key role in enriching imagery, emotions, and cultural nuances. However, they also pose cross-linguistic challenges due to cultural differences between the source and target languages. This study has three aims: to identify similes in Pulang, to analyze translation procedures using Newmark's (1988) framework, and to evaluate meaning preservation through reader responses. A descriptive qualitative method was applied. The population consisted of 35 similes in Pulang, and a purposive sample of explicit similes — marked by conjunctions such as seperti and like — was selected. Data were collected through close reading, identification, classification, and reader response questionnaires distributed to three respondents. Analysis used descriptive frequency-percentage calculation. The results show that the most dominant procedure was reproducing the same image (20 out of 35 similes; 57.14%). Regarding meaning preservation, 60% of similes were fully preserved, 31.43% were partially preserved, and 8.57% were not preserved. Overall, the translation successfully maintained the stylistic essence of the source text. However, cultural adaptation occasionally weakened the original nuance. It is therefore suggested that translators prioritize the original imagery to improve translation accuracy.


Keywords


Home, Meaning Preservation, Newmark Procedures, Pulang, Simile Translation

Full Text:

PDF

References


Chudori, L. S., & McGlynn, J. H. (2015). Home. In Deep Vellum Publishing.

Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2023). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approach. In Sage Publications.

Emzir. (2021). Qualitative research methodology: Theory and application. In Prenada Media Group.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. In Prentice Hall International.

Odelia, R. J. (2025). Analysis of the translation of parables using Pierini’s translation strategy in Critical Eleven. JIIP: Scientific Journal of Educational Sciences.

Sudaryono. (2022). Educational research methods. In Student Library.

Sugiyono. (2022). Quantitative, qualitative, and R&D research methods. In Alfabeta.

Utami, A. W. (2022). Personification in Leila S. Chudori’s Novel Homecoming. Bulletin of Social Studies and Community Development, 1(2), 44–47.

Wulandari, R. (2019). Imagining home in the diaspora in Leila S. Chudori’s Pulang (Home). Culturalistics: Journal of Cultural, Literary, and Linguistic Studies, 3(2), 37–40.




DOI: https://doi.org/10.31004/jele.v11i2.2234

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2026 Dwi Linda Rahmawati, Esriaty Sega Kendenan

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.